Лялин Андрей Владимирович (LAVScan),
Россия, Москва
Автор, моно разработчик компьютерных систем для диагностики автомобилей
Diagnos_Car, VAG-Scan, FAR-Scan, LAVScan
Лялин Андрей Владимирович
адрес официального сайта lavscan.ru
адрес для сообщений diagnos_car@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 5176 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Вы становитесь доступнее, мягче, лиричнее... ни чего не потеряв, а только прибавив в поэзии, это заметно... Но вот с "одеялом" рановато, у Вас ещё впереди много работы... Вы знаете какой. С интересом жду следующего... Помогай Бог. Комментарий автора: Спасибо Вам, за хороший и добрый отзыв. Работы действительно много, как - здесь, так и - Там…
Там,.. - даже намного больше. И она более трудна, нежели здесь.
Именно поэтому, туда и стремится моя Душа, Сердце и Разум...
Рыба ищет, где глубже – желая спрятаться в спокойной глубине, вдалеке от бушующих на поверхности бурь…
…а человек ищет, где лучше – мечтая обустроить и создать для себя уютный мирок и благоденствие на земле.
Дух же всегда ищет своё место там, где всего труднее…, ибо его Стезя – Стремление к Сози-ДАНИЮ и Совершенству, к Великому Творению Миров для Других… лично ему в создаваемых им мирах, почти – ничего не нужно…
Успеха Вам в Познании Истины и в Эволюции Личностного Сознания…
ученик
2009-03-19 19:32:55
Когда-то давно, моими самыми первыми поэтическими строфами стали следующие:
Какой Художник, и когда, и где,
Нарисовал на Временном холсте,
Текучих форм боренья и дерзанья:
Мысль, могущую мыслить, но не знать;
И Радость трепетную, но не Благодать;
И Мрак Отчаянья, и Свет Самопознанья?
И слёзно покаявшись, попросил Господа помочь мне... и ОН не отказал.
И доверившись ЕМУ во всём целиком и полностью, я бросил всё, чем до этого дорожил, и пошёл так, как Он указывал, ни разу не оглянувшись назад... чего и Вам желаю.
И не полагайтесь на самого себя...
И помогай Вам Бог.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.